Yabancı Dil Edincinin Kazanımında Hazırlık Sınıflarının Önemi: Sakarya Üniversitesi Örneği

Author:

Year-Number: 2018-Volume 6 Issue 4
Yayımlanma Tarihi: null
Language : Turkish
Konu : null
Number of pages: 218-229
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

Çeviri etkinliğinin yoğun bir şekilde yaşandığı lisans programlarında hazırlık sınıflarının varlığı eğitimciler tarafından tartışılan konulardan olmuştur. Dilin bir dizge olarak düşünülmesinden öte bir iletişim aracı olması ve dil kullanımına çeviri eylemi boyunca ihtiyaç duyulması hazırlık sınıflarına olan değeri arttırmaktadır. Çeviribilim lisans programları hem yazılı hem de sözlü çeviri yeti ve yeteneklerini öğrenmeyi gerektiren geniş kapsamlı bölümlerdir. Bu nedenle yabancı dili öğrenmek ve yoğun dil alıştırmalarıyla onu tecrübe etmek bu bölümlerin başarısının temelinde yatmaktadır. Öğrencilerimiz Türkiye’de eğitim gören ve yabancı dillerle gerekli bağlantıyı kuracak ders saatlerine sahip olmayan bireylerdir. Tüm bu olumsuz koşullar hazırlık sınıflarının ilk basamak olarak gerekli ve önemli bir aşama olduğunu göstermektedir. Bu amaçla çalışmanın çerçevesi akademik çeviri eğitimi ve hazırlık sınıfları merkezinde oluşturulmuştur. Hazırlık sınıflarının dil öğrenimi ve lisans programlarına uyum sağlamak maksadıyla bir ihtiyaç olduğu gösterilmeye çalışılmıştır. Öğrencilerin gelecekteki mesleki kazanımlarını arttırmak ve mesleki standartlarını yükseltmek kaliteli bir ön eğitim verilecek hazırlık sınıflarının varlığıyla söz konusu olabilir. Burada nitel verilerin deney ve gözlem yoluyla sınandığı ve nicel sonuçların elde edildiği bir çalışma yapılmıştır. Çalışmada Rubrik ölçeği kullanılmıştır. Öğrencilerin çeviri eğitimleri boyunca edinmeleri gereken yeti ve beceriler dikkate alınarak ölçek kriterleri belirlenmiş ve puanlama sistemi yapılmıştır. Çevirmenlik mesleği düşünülerek belirlenen kriterlerin uygun olduğu düşünülmektedir. Uygulanan testler sonucunda sayısal olarak öğrencilerin başarı durumları ortaya koyulmuş ve buna göre çıkarımlar yapılmıştır. Ön test-son test yöntemiyle uygulanan çalışmanın güvenirlilik ve geçerlilik oranı tespit edilmiştir. Öğrenciler bu sayede öz değerlendirme açısından net bir bakışa sahip olurken dil edincinin lisans eğitimlerinde elzem olduğunu görebileceklerdir.

Keywords

Abstract

The existence of preparatory classes in the undergraduate programs where translation activity intensively takes place has been frequently discussed by the trainers. The fact that language is a means of communication beyond being a system and that language is required over the course of translation action increase the value of preparatory classes. The undergraduate programs of Translation and Interpreting Studies have comprehensive curricula requiring both written and oral translation abilities and skills. Therefore, learning and experiencing the foreign language with intensive exercises underlie the success of these departments. Students in Turkey do not have enough course hours required to establish the necessary links with foreign languages. All these negative circumstances indicate that preparatory class is a necessary and important stage as the first step. For this purpose, the framework of this study is based on the academic translator and interpreter training and the preparatory classes.  This study emphasizes the requirement for the preparatory classes with the intention of learning foreign languages and adapting to the undergraduate programmes. The preparatory classes as an instance of pre-education of high quality facilitate that students increase their professional acquirement and raise their professional standards in the future.  This study is based on the qualitative data tested through experiment and observation and quantitative data by using a rubric. The criteria for the rubric were determined bearing in mind the abilities and skills that students of translation and interpreting departments should acquire throughout the training. Later, a scoring system was generated.  The criteria are regarded as appropriate because they were determined in line with the translation and interpreting profession. The success of the students was expressed in numbers and inferences were made accordingly. The reliability and validity ratio of the study which was applied with pre-test and post-test method was ensured. In this way, the students will have a clear view of self-assessment, and will recognize that the language competence is essential in the undergraduate education.  

Keywords