İstanbul Üniversitesi Reformu: Yayıncılık Faaliyetlerinde Türk Akademisyenlerin Çevirmen ve Yazar Kimlikleri ile Bourdieu Sosyolojisi Arasındaki İlişki

Author:

Year-Number: 2019-7.4
Yayımlanma Tarihi: null
Language : Türkçe
Konu : Çeviribilim
Number of pages: 412-422
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

Kendisinden beklenen eğitim atılımlarını yerine getirememesi ve akademisyenlerin ders notlarını değiştirmeyip uzun yıllar kullanması gibi birçok sebepten ötürü Darülfünun kapatılmıştır. Eğitim alanındaki bilim insanı ihtiyacı, uluslararası görüşmeler sonucunda Hitler Almanya’sından kaçan Almanca konuşan bilim insanlarıyla karşılanmaya çalışılmıştır. Türkiye’de kaldıkları süre zarfında akademik faaliyetlerde bulunarak bilimsel alana hizmet etmiş, birçok Türk akademisyenin habitusunun ve alanda sahip oldukları sermayelerin gelişmesine katkı sağlamışlardır. İstanbul Hukuk Mecmuası ve İstanbul İktisat Dergisi örneğinde Bourdieu sosyolojisindeki alan, sermaye ve habitus gibi anahtar kavramlar, Türk öncüllerin çevirmen ve yazar kimliklerine yansıması açısından ele alınmıştır. Böylece Bourdieu sosyolojisi ile disiplinler arası ve toplumsal bir bilim dalı olan çeviri alanı arasında Türk akademisyenlerin kimliklerinde dönüşümün nasıl gerçekleştiği gözlenmiştir. Nitekim ilk başlarda çevirmen ardından yazar kimlikleriyle bilimsel alanda konum aldıkları dikkat çekmektedir. “Birey, alandaki sosyal yapıları içselleştirerek habitusunu dönüştürebilir” düşüncesinden yola çıkarak İstanbul Üniversitesi Reformu’nda birçok Türk akademisyenin yabancı bilim insanlarıyla aynı toplumsal alanda yer alarak habituslarını geliştirip, sermaye paylaşımı yaptığı söylenebilir.

Keywords

Abstract

Darülfünun was closed down for many reasons such as not being able to fulfill the expected educational breakthroughs and the fact that scientists did not change their lecture notes for many years. As a result of international negotiations, the need for scientists in the field of education was met by German-speaking scientists who fled from Hitler Germany. During their stay in Turkey, foreign scientists served in the scientific field by conducting academic activities and contributed to the development of the habitus and capitals of many Turkish scientists. In the case of the Istanbul Law Review and Istanbul Journal of Economics, key concepts such as field, capital and habitus in Bourdieusian Sociology were discussed in terms of the reflection of Turkish antecedents on the identity of translators and authors. Thus, the transformation of the identity of Turkish academics between Bourdieusian Sociology and the field of translation was observed, which is an interdisciplinary and social science. It is noteworthy that they were positioned in the scientific field with the identity of an interpreter at the beginning and then a writer. Based on the idea that “The individual can transform his habitus by internalizing the social structures in the field”, it can be said that during the Reform of Istanbul University many Turkish academicians developed their own habitus and shared the capitals by taking part in the same social space as the foreign scientists.

Keywords