ISSN: 2148-2705
Sign in
New User
English
Turkish
English
Home page
About Journal
Editorial Board
Aims and Scope
Instructions for Authors
Publication Language
Publication Fee(s)
Article Withdrawal
Plagiarism Policy
Peer Review Process
Ethics
Information For Reviewers
Reviewer List
Indexing
Open Access Policy
Data Archiving Policy
Personal Data Protection
Repository Policy
Copyright Notice
FAQs
Publisher
Online First
Contact
Çeviri Stratejileri ve İşlemleri Açısından Maupassant’ın “La Parure” Öyküsünün Türkçe’ye Çevirilerinin İncelenmesi̇, 187-199
Analysis of Translation of Maupassant’s Short Story “La Parure” into Turkish in terms of Translation Theories and Procedures
http://dx.doi.org/10.29228/ijlet.45595
Perihan YALÇIN -Esra ATMACA
Abstract
Full text
Gustave Flaubert’in “Trois Contes” (Üç Hikâye) Adlı Eserinin Çeviri Stratejileri ve İşlemleri Açısından İncelenmesi̇, 355-364
Analysis of Gustave Flaubert’s “The Three Stories” in terms of Translation Strategies and Operations
http://dx.doi.org/10.29228/ijlet.39670
Perihan YALÇIN
Abstract
Full text
Atasözü ve Deyim Çevirilerinin Mona Baker Çeviri Stratejilerine Göre İncelenmesi̇, 817-829
Analysis of Proverbs and Expressions Converted According to Mona Baker's Strategies
http://dx.doi.org/10.18298/ijlet.2110
Perihan YALÇIN -- Zeynep Büyüksaraç
Abstract
Full text
Etude Des Elements Culturels Dans “Cinq Villes” D’ahmet Hamdi Tanpinar: Intertextualité Et Interculturalité̇, 261-270
Study of Cultural Elements in "Five Cities" Of Ahmet Hamdi Tanpinar: Intertextuality and Interculturality
http://dx.doi.org/10.18298/ijlet.1781
Perihan YALÇIN
Abstract
Full text