A NEED FOR CONCEPTUALLY FLUENT LANGUAGE LEARNERS: RETHINKING THE USE OF TRANSLATION METHOD IN THE TEACHING OF IDIOMS

Author :  

Year-Number: 2016-Volume 4 Issue 3
Language : English
Konu : null
Number of pages: 122-138
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

Recently the notion of conceptual fluency has attracted much attention owing to its potential to native-like use of foreign language. It has conclusively been shown that comprehending the concepts of the target language, L2 learners may acquire the ability to speak as native speakers. Situated within the framework of developing conceptual fluency of L2 learners, this study examined whether the type of instruction has an effect on the conceptual fluency development of beginner level adult EFL learners. The participants consisting of 38 beginner level preparatory students of School of Foreign Languages of Kahramanmaraş Sütçü İmam University were divided into two groups. The experimental group was exposed to a translation method rested on the comparison of L1 and L2 concepts to learn idioms taken from the songs while the control group learned these idioms through traditional translation method. The data included students’ one minute response paper gathered after each treatment which lasted 3 weeks and a 20 item-multiple-choice post-test. An ANCOVA analysis of the post-test scores showed that the experimental group accomplished better than the control group. The content analysis of the students’ one minute response paper also highlighted that translation method rested on the comparison of L1 and L2 concepts increased the awareness of the participants towards the non-literal meaning of English idioms. It appears that translation method comparing L1 and L2 concepts might contribute to the conceptual fluency development of beginner level adult L2 learners.

Keywords

Abstract

Recently the notion of conceptual fluency has attracted much attention owing to its potential to native-like use of foreign language. It has conclusively been shown that comprehending the concepts of the target language, L2 learners may acquire the ability to speak as native speakers. Situated within the framework of developing conceptual fluency of L2 learners, this study examined whether the type of instruction has an effect on the conceptual fluency development of beginner level adult EFL learners. The participants consisting of 38 beginner level preparatory students of School of Foreign Languages of Kahramanmaraş Sütçü İmam University were divided into two groups. The experimental group was exposed to a translation method rested on the comparison of L1 and L2 concepts to learn idioms taken from the songs while the control group learned these idioms through traditional translation method. The data included students’ one minute response paper gathered after each treatment which lasted 3 weeks and a 20 item-multiple-choice post-test. An ANCOVA analysis of the post-test scores showed that the experimental group accomplished better than the control group. The content analysis of the students’ one minute response paper also highlighted that translation method rested on the comparison of L1 and L2 concepts increased the awareness of the participants towards the non-literal meaning of English idioms. It appears that translation method comparing L1 and L2 concepts might contribute to the conceptual fluency development of beginner level adult L2 learners.

Keywords


  • Andreou, G., & Galantomos, L. (2008). Designing a conceptual syllabus for teaching metaphors and idioms in a foreign language context. Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, (9), 69-78.

  • Andreou, G., & Galantamos, I. (2009). Conceptual competence as a component of second language fluency. J. Psycholinguistics Res, 38, 587-591. doi: 10.1007/s10936-009-9122-6

  • Berman, M., Belak, M., & Rimmer, W. (2011). English language teaching matters. Alresford, the UK: O-Books.

  • Bless, C. Higson, Smith, C., & Kagee, A. (2006). Fundamentals of social research methods. Lusaka, Zambia: Juta & Co. Ltd.

  • Boers, F. (2003). Applied linguistics perspectives on cross-cultural variation in conceptual metaphor. Metaphor and Symbol, 18 (4), 231-238.

  • Can, H., & Can, N. (2010). The inner self desires a friendly chat: Chat metaphors in Turkish and English. Metaphor and Symbol, 25, 34-55. doi: 10.1080/10926480903538480

  • Norafkan, M. (2013). Learnability of cultural models through authentic materials: Focus on metaphorical competence and conceptual fluency (Doctoral dissertation) Simon Fraser University, Burnaby: Canada.

  • Danesi, M. (1992). Metaphorical competence in second language acquisition and second language teaching: The neglected dimension. In J. E. Alatis (Ed.), Georgetown University round table on languages and linguistics: Language, communication and social meaning (p. 489-500). Washington, the USA: Georgetown University Press.

  • Danesi, M. (2000). Semiotics in language education. Berlin, Germany: Walter de Gruyter GmbH.

  • Deller, S., & Rinvolucri, M. (2008). Using the mother tongue. Surrey, England: Delta Publishing.

  • Harden, T. (2009). Accessing conceptual metaphors through translation. In A. Witte, T. Harden & A. Ramos de Olivera Harden (Eds.), Translation in second language learning and teaching (p. 119-133). Bern, Switzerland: Peter Lang International Academic Publishers.

  • Hashemian, M., & Talebinezhad, M. R. T. (2006). The development of conceptual fluency & metaphorical competence in L2 learners. Linguistik Online, 30 (1), 41-56.

  • Johanson, G. A. & Brooks, G. P. (2010). Initial scale development: Sample size for pilot studies. Educational and Psychological Measurement 70 (3), 394-400. doi: 10.1177/0013164409355692

  • Kecskes, I. (1999). Conceptual fluency and the use of situation-bound utterances in L2. Links & Letters 7, 145-161.

  • Kecskes, I., & Papp, T. (2000). Metaphorical competence in trilingual language production. In J. Cenoz & U. Jessner (Eds.), English in Europe: The acquisition of a third language (p. 99-120). Great Britain: WBC Book Manufacturers.

  • Kecskes, I., & Papp, T. (2009). Foreign language and mother tongue. New York, the USA: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Khoshniyat, A. S., & Dowlatabadi, H. R. (2014). Using conceptual metaphors manifested in Disney movies to teach idiomatic expressions to young Iranian EFL learners. Procedia, Social and Behavioral Sciences, 98, 999-1008.

  • Kovecses, Z., & Szabco, P. (1996). Idioms: A view from cognitive semantics. Applied linguistics, 17(3), 326-355.

  • Kovecses, Z. (2002). Metaphor: A practical introduction. New York, the USA: Oxford University Press.

  • Kömür, Ş., & Çimen, Ş. S. (2009). Using conceptual metaphors in teaching idioms in a foreign language context. The Journal of Social Sciences of Muğla University, 23, 205-222.

  • Mokhtari, E., & Talebinezhad, M. R. (2014). Using supplementary readings (short stories) in increasing the conceptual fluency, the case of idioms in English. Advances in Language and Literary Studies, 5 (1), 134-145.

  • Ortaçtepe, D. (2013). Formulaic language and conceptual socialization: The route to becoming native like in L2. System, 41, 852-865.

  • Özçalışkan, Ş. (2003). Metaphorical motion in cross linguistic perspective: A comparison of English and Turkish. Metaphor and Symbol, 18(3), 189-228.

  • Pallant, J. (2005). SPSS survival manual. Sydney, Australia: Bookhouse.

  • Schmid, N. (2000). Vocabulary in language teaching. New York, the USA: Cambridge University Press.

  • Talebinezhad, M. R. (2007). Conceptual fluency and metaphorical competence in second language acquisition: Two sides of the same coin? Journal of Social Sciences and Humanities of Shiraz University, 26 (4), 88-107.

  • Utley, R. (2011). Theory and research for academic nurse educators. Sudbury, Canada: Jones and Bartlett Publications.

  • Weber, R. P. (1990). Basic content analysis. London, the UK: Sage Publications.

  • Whong, M. (2011). Language teaching: Linguistic theory in practice. Edinburg, Great Britain: Edinburg University Press.

  • Yasuda, S. (2010). Learning phrasal verbs through conceptual metaphors: A case of Japanese EFL learners. TESOL Quarterly, 44 (2), 250-273.

                                                                                                                                                                                                        
  • Article Statistics