Bilim ve Öğretim Dili Türkçe

Author :  

Year-Number: 2017-Volume 5 Issue 4
Language : Turkish
Konu : null
Number of pages: 724-737
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

İnsanların, ulusların kendilerini gerçekleştirdikleri, tüm olup bitenleri anlamlandırdıkları, yeniden oluşturdukları bu evrene dil diyoruz. Bilimsel çalışmalar da bu dil üzerinden aktarılıyor. Çağdaş batı bilim dilleri Latince üzerine kurulmuş; bilim insanları zamanla kendi ulusal dillerinde üretim yapmışlardır. Türkçenin bilim dili olarak kullanılması bir yana, onu hor görerek, anadilinde öğretimin karşısında olan, Türkçe terim üretmenin gereksizliğini savunan ve bu şekilde bilim ürettiğini söyleyenler görülüyor. Hâlbuki hiçbir kurum, kurum çalışanlarının kalitesinden daha fazla bir ürün veremez. Yabancı dil öğretmek başka, bir konuyu yabancı dilde öğretmeye çalışmak, üretilen bilimsel bilgiyi bir yabancı dilde yayımlamak daha başka konulardır. Dolayısı ile bir başka dilin yaygın kullanılması, bizim Türkçeden vaz geçmemizi gerektirmez. Anadilimize özen göstermeli; onu gelecek kuşaklara öğretmek, kültürümüzü aktarmak için özen göstermeli, çaba harcamalıyız. Hele ülkenin yabancı dil öğretimi konusundaki yetersizlikleri aşmak için, Türkçeyi bırakıp bir yabancı dilde öğretim yapma konusundaki gereksiz çabaları terk etmeliyiz. Türkçenin bilim dili olmadığı gibi mesnetsiz bir görüşü terk etmeli; eksikliğin Türkçede değil, onu kullanamayanlarda olduğu görülmelidir. Gençlere ne anadilini ne de bir yabancı dili hakkı ile öğretebiliyoruz. Akademisyenlerimize, bilim insanlarımıza akademik yükseltilmelerde kendi ana dili dışında ve dünyada tanınmış dergilerde, yabancı dilde yayımladığı makalelere Türkçeye göre daha yüksek puan vererek ödüllendiriyor; Türkçe yayınlara ikinci sınıf çalışma muamelesi yapıyoruz. Bu topraklarda yaşayan sorumluluk sahibi her bilim insanı ürettiği bilimsel bilgiyi önce ülkesi ve milletinin refahı için kullanacak, onun yayılması için yazdığı her cümleyi değil, her kelimeyi değil, her harfi düşünerek kullanan dikkatli ve özenli bir araştırmacı olmanın yanı sıra, iyi bir vatandaş, vatanını çok seven bir yurttaş, Anadolu topraklarına ve Türk bayrağı ile Türk örf ve töresine hayran gerçek bir vatansever olacaktır.

Keywords

Abstract

We regard the system, through which we realize ourselves, make sense of what’s going on, and reconstruct the universe we live in, as language. Results of scientific studies are also reported through this language. In contemporary western countries, scientific report were published in Latin previously, but later on the scientist started to produce in their national languages. In Turkey, we avoid using Turkish al a language of science, disfavor it, oppose the idea of creating new terms, and take stand against instruction in the mother tongue, but still claim that we do science in this way. No institution can produce anything of higher quality than the qualities of its employees. Teaching foreign languages, teaching a subject in a foreign language, and publishing a scientific report in a foreign language are all different matters. Therefore, widespread use of a given language never necessitates setting Turkish aside. We should pay attention to our mother tongue, make effort to teach it, and especially the unnecessary efforts to teach through a foreign language instead of overcoming in adequacies in teaching foreign languages. We should give up the baseless opinion that Turkish is not a language of science; we should see the fact that it isn’t Turkish, which is insufficient, but those who avoid using it themselves. We are able to teach the youth neither their own mother tongue nor a foreign language properly. We give our academicians, scientists higher points in their academic promotions, reward them in this way for their publications of their reports written in a foreign language in internationally well-known journals, but we consider publications in Turkish inferior. Every responsible scientist living in this country must use the scientific knowledge he produces primarily for the prosperity of this nation and country. He must be a careful and attentive researcher who uses not only every single statement or phase but also every single letter mindfully. In addition, he must be a good citizen, a patriot who loves Anatolian territories, Turkish flag, conventions, and traditions.

Keywords


  • Aksan, Doğan (1998). Anlambilim, Anlambilimin Konuları ve Türkçenin Anlambilimi. Ankara: Engin

  • Aksan, Doğan (1998). Anlambilim, Anlambilimin Konuları ve Türkçenin Anlambilimi. Ankara: Engin Yayınevi.

  • Akyüz, Kenan (2010). Batı Tesirinde Türk Şiiri Antolojisi, 11. Baskı, İstanbul: İnkılap Kitabevi.

  • Atmaca, Nidai Sulhi (2004). Bilim Dili ve Türkçe. Sağlık Bilimlerinde Süreli Yayıncılık. URL: http://uvt.ulakbim.gov.tr/tip/sempozyum2/natmaca1.pdf (18.08.2017).

  • Avcı, Ümran (2012). Gerçek Aydın Halkla Çok İyi Anlaşır. Habertürk-Kültür Sanat. (01 Ekim 2012Pazartesi). URL: http://www.haberturk.com/kultur-sanat/haber/781281-gercek-aydin-halkla-cok-iyi- anlasir (14.08.2017).

  • Aydınlı, Atilla (2004). Bilim Teknoloji ve Türkçe. Ç.Ü. Türkoloji-Makale Bilgi Sistemi. URL: http://turkoloji.cu.edu.tr/GENEL/18.php (18.08.2017).

  • Berber, Oktay (2017). Kalemleri Bırakıp Cübbeleri Asalım Mı? Nisan 2018 Doçentlik BaşvuruKoşullarının Düşündürdükleri. Kırmızılar. http://www.kirmizilar.com/tr/index.php/guncel- yazilar3/2905-kalemleri-birakip-cubbeleri-asalim-mi (17.12.2017).

  • British Council (Yay.). (2015). Türkiye’de Yükseköğretim Kurumlarındaki İngilizce Eğitimi. Ankara:TEPAV. URL: https://www.britishcouncil.org.tr/sites/default/files/20160211_english_he_baseline_ study_final_tr.pdf (19.08.2017). ISBN 978-0-86355-787-3.

  • Büyükkantarcıoğlu, Nalan (2003). Dil farkındalığı ve işlevsel dil kullanımı bağlamında anadilimiz:gözlemler, öneriler. Cumhuriyetimizin 80. Yılında Türkçemiz. Ankara: Ankara Ticaret Odası ve Anadolu Çağdaş Eğitim Vakfı. ss. 19-26.

  • Cemal, Ahmet (2016). Tarihten neden korkulmalı? İleri Haber. URL: http://ilerihaber.org/icerik/ahmet- cemal-yazdi-tarihten-neden-korkulmali-57379.html (14.08.2017).

  • Çakır, Mustafa (2015). Yabancı Dilde Eğitim İçin Hazırlık Sınıfı Uygulamaları (Current State OfForeign Language Prep-Class Practıces) IJLET: International Journal of Languages’ Education andTeaching. Special Volume – UDES 2015, ss.1882-1897 (ISSN 2198-4999). Doi Nr.: http://dx.doi.org/10.18298/ijlet.183

  • Çakır, Mustafa (2009a). Öğretmen Yetiştirme Sürecine Eleştirel Bir Bakış. Feruzan Gündoğar, GülerMungan, Cemal Yıldız (Yay.): Semahat Yüksel Armağan Kitabı. Ankara: Pegem Akademi, ss.47-64. (ISBN 978-605-5885-91-5)

  • Çakır, Mustafa (2009b). Yabancı Dil Yetisi Üzerine. Yüksel Kocadoru (Ed.). Günümüz Alman DiliEğitimi ve Edebiyatında Yeni Yaklaşımlar. Ankara: Detay Yayıncılık, ss.33-39. (ISBN 978-9944-223-97-3).

  • Çakır, Mustafa (1994): Dil Kirlenmesi: Türkçede Yabancı Sözcüklerin Kullanımı. Cogito: Üç Aylık Düşünce Dergisi: Kirlenen Çağ . Sayı: 2 , Güz 1994, ss. 93 - 98.

  • Dölek, Onur (2015). Bilim Dili Olarak Türkçe. International Journal of Languages’ Education and Teaching UDES 2015, ss. 2162-2171.

  • URL: http://www.ijlet.com/Makaleler/2008551160_Onur%20DÖLEK.pdf (15.08.2017).

  • Demirsoy, Ali (2015). Türk Kimliğinin ve Birliğinin Korunması Ancak Dilinin Korunması ileMümkündür. URL: http://www.yenimuhalefet.com/turk-kimliginin-ve-birliginin-korunmasi-ancak- dilinin-korunmasi-ile-mumkundur.html (18.09.2017).

  • Die Zeit (14.12.2017). Tschüss, Inpact-Faktor. Die Zeit ChancenBrief: Hochschule, Wissenschaft, ScientificCommunity, Bkz. Leopoldina: http://www.leopoldina.org/de/publikationen/detailansicht/publication/ good-practice-in-the-evaluation-of-researchers-and-research-programmes-2017/ (17.12.2017).

  • “Ergenç, İclal (2001) Bilim dili ve anadili, Bilim ve Ütopya 2:12-13” Yumru 2010, 15’deki alıntı.

  • Eziler Kıran, Ayşe (2014). Dilbilim, Anlambilim ve Edimbilim. Turkish Studies International PeriodicalFor the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 9/6 Spring 2014 (ss. 719-729) s. 725’den Greimas, Algirdas-Julien (1966). La sémantique structurale. Paris: Larousse Yayınevi.

  • Ferron, Isabelle (2009). Sprache ist Rede. Würzburg: Königshausen und Neumann GmbH.Füzün, Mehmet (2010). III. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu (16-18 Aralık 2010 İzmir)Protokol Konuşması. İlyas Yazar (Ed.). (2011). III. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildirileri. İzmir: Kanyılmaz Matbaası.

  • Gökçora, İsmail Haluk (2006). Çağdaş Olmak. Üniversite ve Toplum: Bilim, Eğitim ve Düşünce Dergisi. Haziran 2006. URL: http://www.universite-toplum.org/text.php3?id=269 (16.08.2017).

  • Gökçora, İsmail Haluk (2004). Bilim Dili Olarak Türkçe. Üniversite ve Toplum: Bilim, Eğitim ve DüşünceDergisi. Haziran 2004, ss. 1-6. URL: http://www.universite-toplum.org/text.php3?id=188 (15.08.2017).

  • Güzel, Abdurrahman (2010). Türkçenin Dünya Dili Oluşunda Türk Devlet Adamları – Şair –Mutasavvıf ve Yabancı Bilim Adamlarının Düşünceleri Üzerine. İlyas Yazar (Ed.). (2011). III.Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu (16-18 Aralık 2010 İzmir) Bildirileri. İzmir: Kanyılmaz Matbaası. URL: http://web.deu.edu.tr/ilyas/ftp/bildirikitabi.pdf (18.08.2017).

  • Işık, Sedat (2004). Bilim Dili Türkçe. Tanısal ve Girişimsel Radyoloji. S. 10, ss. 93-95.

  • Kavcar, Cahit (2008) “Türkçenin güncel sorunları” Çağdaş Türk Dili Dergisi , Sayı 244, s.152 URL: https://www.turkedebiyati.org/turk_dili/turkcecinin_guncel_sorunlari.html (15.08.2017).

  • Keleş, Ruşen (2001) “Dil, bilim ve kentbilim “ Bilim ve Ütopya, Sayı 2, ss. 26-28.

  • Korkmaz, Zeynep. (2001). Bilim Dili Ve Türkçe, Atatürk Kültür Dil Ve Tarih Yüksek Kurumu Bülteni, Cilt: 14, S. 42- 43, s. 96 – 103.

  • Lemlech, J. K. (1988). Classroom Management: Methods and techniques for elementary and secondary teachers, 2nd ed. New York: Longman.

  • Tongul, Neriman (2004). Türk Harf İnkılabı. Ankara Üniversitesi Türk İnkılâp Tarihi Enstitüsü Atatürk Yolu Dergisi S 33-34, Mayıs-Kasım 2004, s. 103-13

  • Ölmez, Zuhal (2011). Karahanlı Dönemi Türk Edebiyatı. VIII-XIII. Yüzyıllar Türk Edebiyatı. Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Yayın No: 2367.

  • Özdağ, Selçuk (2017). Türkçe bizim vatanımız ve kimliğimiz. Diriliş Postası: Günlük Siyasi Gazete. 15Eylül 2017 Cuma. URL: http://dirilispostasi.com/a-6838-turkce-bizim-vatanimiz-ve-kimligimiz.html (15.09.2017).

  • Pilancı, Hülya (2004). Anadilinin Bireysel ve Toplumsal İşlevleri: Toplumsal, İşlevlerin SorunaDönüşmesi. Anadolu Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Dergisi. 2004/2-1, ss. 201-211. URL: http://kybele.anadolu.edu.tr/makaleler/ed2004_2_1/249497.pdf (son erişim: 17.05.2015).

  • Vargelen, Hatice (2012). Bilim Dili Olarak Türkçe. Gazi Üniversitesi Türkçe Araştırmaları Akademik Öğrenci Dergisi. Yıl:2, Sayı:2, ss. 88-94.

  • Yumru, Dilek (2010). Terim Üret(me)me Sorunu. Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi. Cilt:03, No:39 ss. 10-19.

                                                                                                                                                                                                        
  • Article Statistics