İki Dillilik: Tanımı ve Türleri Üzerine Kuramsal Tartışmalar

Author :  

Year-Number: 2019-7.2
Yayımlanma Tarihi: 2019-06-27 10:32:44.0
Language :
Konu :
Number of pages: 98-113
Mendeley EndNote Alıntı Yap

Abstract

Bu çalışmanın amacı, iki dilliliğin tanımlanması ve kimlerin iki dilli olarak kabul edilmesiyle ilgili farklı yaklaşımları incelemek ve bu alanda çalışan araştırmacılara kavramsal bir çerçeve oluşturmaktır. Bu amaç doğrultusunda iki dillikle ilgili alan yazın taraması yapılmış, bu alanda öne çıkan araştırmacıların kitap ve makaleleri taranarak konuyla ilgili görüş farklılıkları saptanmış ve değerlendirilmiştir. İki dillilik yaş, edinim biçimi, edinim koşulları, ana dile maruz kalıp kalmama durumu, her iki dildeki yetkinlik düzeyi gibi pek çok değişkene bağlı olarak tanımlanabilen bir kavram olduğu için, bu kavramın tanımlanması hakkında farklı görüşler bulunmaktadır. “İki dillilik” terimi, yaygın olarak iki farklı dili kullanma becerisi kazanmış bireyleri belirtmek için kullanılmakla birlikte, oldukça karmaşık, sosyal, psikolojik ve dilbilimsel bir olgudur. Kimi dilbilimciler bireyin iki dilli olabilmesi için her iki dilde de eşit yetkinliğe sahip olması gerektiğini ileri sürerken, kimi araştırmacılar bu görüşe karşı çıkmakta ve bireyin iki dilli olabilmesi için iki dili de kusursuz şekilde konuşmasının gerekli olmadığını ileri sürmektedirler. Bireyin iki dilli sayılabilmesi için ikinci dili kritik dönemden önce edinmesi gerekliliğini belirten araştırmacıların yanında, ikinci dili yetişkinken öğrenen bireyleri de iki dilli olarak kabul eden araştırmacılar bulunmaktadır. Kimi araştırmacılara göre ise iki dillilik, iki tek dilli konuşurun toplamı değildir; kültürel kimlikle de yakından ilgilidir. İki dillilik, iki dili de birbirinin yerine dönüşümlü ve birbirinin alternatifi olarak kullanabilme yetisidir.

Keywords

Abstract

The aim of this study is to examine the different approaches to the definition of bilingualism and those who are considered to be bilinguals and to create a conceptual framework for the researchers working in this field. For this purpose, a literature review was conducted, the books and articles of the prominent researchers in this field were examined, and differences of opinion were determined and evaluated. Since bilingualism can be defined depending on many variables, such as age, way of acquisition, acquisition conditions, the status of the mother tongue, the level of competence in both languages, there exist different opinions concerning the definition of this concept. The term "bilingualism" is a highly complex social, psychological, and linguistic phenomenon, commonly used to describe individuals who have acquired the ability to use two different languages. While some linguists argue that an individual should have equal competences in both languages in order to be called bilingual, the others stand against this point of view and maintain that being able to speak both languages impeccably is not an indispensable condition of bilinguality. Alongside with those researchers who indicate that in order to be called a bilingual one should acquire the second language before the critical period, there are those who consider people that have learnt a foreign language in adulthood also as bilinguals. According to some researchers, bilingualism is not the sum of two monolingual speakers; it is also closely related to cultural identity. Bilingualism is the ability to use both languages alternately and as an alternative to each other.

Keywords


  • Aksan, Doğan (2000). Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim, Ankara: TDK Yayınları.

  • Aksan, Doğan (2000). Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim, Ankara: TDK Yayınları.

  • Al-Amri, Majid N. (2013). Effects of Bilingualism on Personality, Cognitive and EducationalDevelopments: A Historical Perspective, American Academic & Scholarly Research Journal, 5(1), 1-7.

  • Ardila, Alfredo (2012). Advantages and Disadvantages of Bilingualism, Forma y Función, 25 (2), 99- 114.

  • Baker, Colin; Jones, Sylvia Prys (1998). Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education, Clevedon: Multilingual Matters.

  • Bialystok, Ellen (1999). Cognitive Complexity and Attentional Control in the Bilingual Mind, Child Development, 70, 636–644.

  • Bialystok, Ellen. (2001) Bilingualism in Development: Language, Literacy, and Cognition, Cambridge:Cambridge University Press.Bialystok, Ellen; Barac, Raluca; Blaye, Agnes; Poulin-Dubois, Diane (2010). Word Mapping andExecutive Functioning in Young Monolingual and Bilingual Children, Journal of Cognition and Development, 11(4), 485–508.

  • Carlson, Stephanie M.; Meltzoff, Andrew N. (2008). Bilingual Experience and Executive Functioning in Young Children, Developmental Science, 11(2):282-98

  • Cengiz, Koray A. (2006), Dil-Kültür İlişkisi Açısından Hatay’da İki Dillilik, Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.

  • Cheuk, Daniel K., Wong, Virginia, Leung, Gabriel M. (2005). Multilingual Home Environment andSpecific Language Impairment: a Case-control Study in Chinese children. Paediatric Perinatal Epidemiology, 19, 303-14.

  • Crystal, David (2005). How Language Works, London: Penguin.

  • DeAngelis, Gessica (2007). Third or Additional Language Learning, Clevedon: Multilingual Matters.Demircan, Ömer (1990). Yabancı Dil Öğretim Yöntemleri, İstanbul: Ekin Eğitim-Yayıncılık ve Dağıtım. Diebold, A. Richard (1961). Incipient Bilingualism, Linguistic Society of America, 37(1), 97-112.

  • Fabiano-Smith, Leah; Goldstein, Brian (2010). Early, Middle, and Late-Developing Sounds inMonolingual and Bilingual Children: An Exploratory Investigation, American Journal of Speech- Language Pathology, 19(1), 66-77.

  • Fillmore, Lily (1991). Second-Language Learning in Children: A Model of Language Learning in SocialContext. In E. Bialystok (ed.), Language Processing inBilingual Children (49-69), Cambridge:Fishman, Joshua A. (1991), Reversing Language Shift: Theorotical and Empirical Foundations of Assistance To Threatened Languages, Great Britain: Multilingual Matters Ltd.

  • Gollan, Tamar H., Montoya, Rosa I., Werner, Grace A. (2002). Semantic and Letter Fluency in Spanish- English Bilinguals, Neuropsychology, 16, 562-576.

  • Grosjean, François (1982). Life With Two Languages: An Introduction to Bilingualism, Cambridge, Mass: Harvard University Press.

  • Grosjean, François (2010). Bilingual: Life and Reality, Cambridge, Mass: Harvard University Press. Gumperz, John J. (1982), Language and Social Identity, USA: Cambridge University Press.

  • Güzel, Abdurrahman (2010). İki Dillilere Türkçe Öğretimi, Ankara: Vizyon Yayınevi.

  • Harmers, Josiane F. and Blanc, Michel H. A. (2004). Bilinguality and Bilingualism, Cambridge:Haugen, Einar (1953). The Norwegian Langauge in America: A Study in Bilingual Beaviour, Philadelphia: Penn., University of Pennsylvania Press.

  • Haugen, Einar (1973). Bilingnalism, Language Contact and Immigrant Languages in the United States:A Research Report 1956-1970. In T. Sebeok (Ed.), Current Trends in Linguistics (Vol. 10, pp. 505-591). The Hague: Mouton.

  • Heredia, Roberto; Cieślicka, Anna (2014). Bilingual Memory Storage: Compound-Coordinate andDerivatives. In: Heredia R., Altarriba J. (eds) Foundations of Bilingual Memory, Springer, New York, NY.

  • Hoffmann, Charlotte (1991). An Introduction to Bilingualism, Pearson Education Limited: Essex.

  • Hull, Rachel; Vaid, Jyotsna (2007). Bilingual Language Lateralization: A Meta-Analytic Tale of Two Hemispheres, Neuropsychologia, 45, 1987–2008.

  • Lambert, Wallace E. (1977). Effects of Bilingualism on the Individual: Cognitive and Socio-culturalConsequences. In P. A. Hornby (Ed.), Bilingualism: Psychological, Social and Educational Implications (pp. 15-28). New York: Academic Press.

  • Lewandowski, Theodor (1984). Linguistisches Wörterbuch 1-2-3, Quelle und Meyer Verlag, Heidelberg.

  • Lüdi, G. (1986). Forms and Functions of Bilingual Speech in Pluricultural Migrant Communities inSwitzerland, In J.A. Fishman (Ed), The Fergusonian Impact (pp. 217-236), Berlin: Mouton de Gruyter.Mack, Molly (2003). The Phonetic Systems of Bilinguals, In: Banich MT, Mack M, (Eds), Mind, Brain, and Language: Multidisciplinary Perspectives, Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

  • Mackey, William F. (1970). A Typology of Bilingual Education, Foreign Language Annals, 3(4): 596- 606.

  • MacLeod, Andrea; Fabiano-Smith, Leah; Boegner-Pagé, Sarah; Fontolliet Salome (2013). SimultaneousBilingual Language Acquisition: The Role of Parental Input on Receptive Vocabulary Development, Child Language Teaching and Therapy, 29(1), 131–142.

  • Macnamara, John (1967). The Bilingual’s Linguistic Performance, Journal of Social Issues, 23: 58- 77.

  • Martin-Rhee, Michelle; Bialystok, Ellen (2008). The Development of Two Types of Inhibitory Control in Monolingual and Bilingual Children, Bilingualism: Language and Cognition, 11(1), 81-93.

  • McLaughlin, Barry (1984). Second-Language Acquisition in Childhood: Volume 1 Preschool Children, Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Mohanty, Ajit K. (1994). Bilingualism in a Multilingual Society: Psycho-social and Pedagogical Implications, Mysore: Central Institute of Indian Languages.

  • Özdemir, Mehmet Çağatay (1988). Federal Almanya’daki Türk İşçi Çocuklarının Eğitim SorunlarıAçısından İki Dillilik Ve İki Kültürlülük ile İlgili Eğitim Modelleri. Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara.

  • Paradis, Johanne (2009). Second Language Acquisition in Childhood, In E. Hoff and M. Shatz (Eds.), Handbook of Language Development (pp. 387–406). Oxford: Blackwell.

  • Patterson Janet L. (2002). Relationships of Expressive Vocabulary to Frequency of Reading and Television Experience Among Bilingual Toddlers, Applied Psycholinguistics, 23:493–508.

  • Peal, Elizabeth; Lambert, Wallace E. (1962). The Relation of Bilingualism to Intelligence, Psycholocical Monographs, 76, 1-23.

  • Pearson, Barbara Z. (2007). Social Factors in Childhood Bilingualism in the United States, Applied Psycholinguistics, 28, 399–410.

  • Rosenback, Rita (2016). Receptive Bilingualism – Understanding But Not Speaking a Language.Multilingual Parenting. http://multilingualparenting.com/2016/03/23/ receptive- bilingualismunderstanding-but-not-speaking-a-language/

  • Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Bilingualism or Not: The Education of Minorities, Multilingual Matters, 7. Clevedon, England: Multilingual Matters, Ltd.

  • Takala, Ellinoora (2016). The Advantages and Disadvantages of Bilingualism: The Story of Two Families, Bachelor's Thesis, University of Jyväskylä.

  • Titone, Renzo (1972). Early Bilingualism, Bruxelles: Charles Dessar.

  • Tulu, Yeliz (2009). Anadili Türkçe Olan ve Anadili Türkçe Olmayan 4-7 Yaş (İki Dilli) Çocukların DilDüzeylerine Etki Eden Faktörlerin İncelenmesi, Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi. Selçuk Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Konya.

  • Uyar, Gülşen (2012). İkidillilik (Bilingualism). Dilim Ankara Üniversitesi Dilbilim Topluluğu Dergisi, 9, 21-25.

  • Weinreich, Uriel (1968). Languages in Contact, The Hague: Mouton.

  • Valdés, Guadalupe, and Figueroa, Richard A. (1994). Bilingualism and Testing: A Special Case of Bias, Norwood, NJ: Ablex.

  • Yılmaz, Mehmet Yalçın (2014). İki Dillilik Olgusu ve Almanya’daki Türklerin İki Dilli Eğitim Sorunu, Turkish Studies, 9(3), 1641-1651.

                                                                                                                                                                                                        
  • Article Statistics